中国人买法国酒庄后改名被吐槽,赵薇:个人行为,非文化入侵

导语:改名有风险,投资需谨慎。

(图片来源于网络)

谈到法国葡萄酒,很多朋友一定会想到波尔多。波尔多是法国最且最大的产区,位于法国的西南部,靠近大西洋,也是世界上最大的美酒之乡。该产区以经典的波尔多混酿葡萄酒而出名,这种调配方式也被世界上许多产区纷纷效仿。

这些年,随着中国对进口葡萄酒消费量的持续增长,越来越多的中国商人来到波尔多购买酒庄。具有300多年历史的“艺术之源酒庄”被中国商人收购后,更名为“御兔庄园”。此外该地区其他酒庄易主后同样被改为“藏羚羊庄园”“金兔庄园”“大羚羊庄园”。此举在法国引发争议,有人认为这是一种“文化入侵”。

近日,中国知名女演员赵薇在接受《环球时报》专访时,也就该现象进行了回应,认为这并不是什么大问题

Chinese actress Zhao Wei, also known as Vicky Zhao, has called for understanding over the renaming of chateaus by their new Chinese owners, saying it is an individual choice and not a cultural invasion.

在她看来,中国人购买法国酒庄后并为其改名更多关乎个人的选择, 并非文化入侵, 应该予以理解。


赵薇2011年就在该地区购买了一座酒庄,将其取名为梦陇酒庄,意为“我的珍宝”。该酒庄位于法国世界文化遗产小镇圣爱美浓,是右岸最重要、最古老、也是地价最昂贵的产区,至今已经有400历史。在历史上,法国国王路易十三曾经是它的主人哦。

"Some people may be fond of the chateau"s past history and splendid culture, so they keep the original names; others want to integrate individual elements into their new chateau, so they change the name. It"s not a big deal," the 43-year-old actress, told the Global Times in an exclusive interview. 

“有的人希望保留法国酒庄传统的历史和文化,所以他们保留了酒庄原有的名字,而有的人则希望能更有个人的烙印在里面,因而改了酒庄名称,这并不是什么大问题,”赵薇说道。

French writer Philippe Sollers wrote an open letter to the mayor of Bordeaux, expressing his concerns about the historic significance of local vineyards being replaced by traditional Chinese folk traditions, The New York Times reported on April 6.

据《纽约时报》4月6日的一篇的报道,法国作家菲利浦·索莱尔斯甚至给波尔多市长写了一封公开信,表达自己的担忧。他认为这些具有重大历史意义的法国酒庄正在被中国传统的民俗所代替。


The 300-year-old Chateau Larteau, one of the vineyards that came under fire, is now called Chateau Lapin Imperial (Chateau Imperial Rabbit) after being purchased by the Hong Kong-based SGV Wines Group Limited.

具有300多年历史的“艺术之源酒庄”被中国香港的思格威酒业集团有限公司收购后,更名为“御兔庄园”。

Meanwhile, the wine conglomerate has bought other French vineyards, and renamed them with typical Chinese animal names like Tibetan antelope and grand antelope. 

此外,思格威酒业集团还购买了该地区的其他酒庄,并都改名换姓,起的名称多为典型的中国动物名称,如藏羚羊和大羚羊。

The imperial rabbit symbolizes wit and nobility while the Tibetan antelope is linked to auspiciousness in traditional Chinese culture.

在中国的传统文化中,御兔象征着机智和高贵而藏羚羊则常常与吉祥如意联系在一起。

Shanghai-based cultural critic Li Qian also called for French people not to be too culturally sensitive. "It"s common practice for Chinese businesspeople to change enterprises" names to reflect their hopes for good fortune in future operations. It does no harm to local culture," Li told the Global Times.  

来自上海的文化评论家李谦认为法国民众对于此事过于敏感,“中国商人经常为公司改名,以求公司在未来的运营中能获得好运,这与文化入侵是两回事儿。

"On the other hand, we have seen an increasing number of Western-style residential districts and towns in recent years in China, and most Chinese are pleased to embrace the trend and consider it as cultural exchanges between the East and the West," Li noted.

“此外,我们近年来在中国涌现越来越多的西式风格的住宅小区和小镇,但大多数中国人都乐于接受这种趋势,并认为这是东西方文化交流的一种体现,” 李谦补充道。

French people"s anxiety has also aroused heated discussions on domestic social media, with many believing it is too exaggerated to say the term "cultural invasion."

该话题一度登上微博热搜榜,引发中国网友热议,有不少网友认为“文化入侵”的指责太夸张了,我们可承受不起。

"Bordeaux has a tradition to sell vineyards to foreigners, not just to Chinese. And quite a few have been renamed, so why are the Chinese people to blame," said one netizen on China"s twitter-like Sina Weibo.    

“波尔多历来有向外国人出售酒庄的传统,而且不少酒庄都获得了新名字,可为什么唯独中国商人受到抨击?”一位新浪微博网友说道。

"Some French people are really two-faced. They have got lots of cash after they sold their vineyard, but afterwards they began to worry their traditional culture could be lost," another Weibo user said.

“一些法国民众真是两副面孔。当地人在出售酒庄后获得了大量现金,但却又开始担心他们的传统文化可能会丧失,”另一位微博用户补充道。

(图片来源于网络)

《纽约时报》同时也指出:

Not all local people were worried. Jean Pierre Amoreau, a winemaker at Chateau Le Puy said that Chinese buyers were helping preserve the chateaus by buying them from people who could not afford to keep them going, The New York Times report said. 

并非所有当地人都不满。比如让·皮埃尔·阿莫乎,他是勒庞酒庄葡萄酒酿酒师。他认为当地很多酒庄主人的经济实力已经无力支持酒庄今后的运营,而中国人重金购买后一切都变得好起来,所以中国商人也在帮助保护这些庄园。

More than 150 - or 2 percent - of the chateaus in Bordeaux are now owned by Chinese, and China is the top export market for Bordeaux wine, China Business News reported, citing industry estimates. Most of the wine is exported to China. 

根据《财经》的报道,波尔多地区目前共有7500多家酒庄,已经有150多家酒庄属于中国买家,占比超过2%。此外,中国继续稳居波尔多葡萄酒最大的海外市场。

换名引发的风波可不止这一次,知名企业的改名往往伴随着争议,小编依稀记得两年前“麦当劳”改名也为品牌自身赚足了眼球。

Global fast food brand McDonald"s has changed its name from Maidanglao, a rough transliteration of the English pronunciation, to Jingongmen, or “Golden Arches”, in October of 2017.

2017年10月,全球快餐巨头麦当劳改名金拱门也成为大家讨论的焦点。

引发大范围讨论后,麦当劳官方也作出了回应:麦当劳与中信及凯雷成为战略合作伙伴后,因业务发展需要,自2017年10月12日起,麦当劳中国总部的企业名称变更为“金拱门(中国)有限公司”。这一变更主要在证照层面,日常的业务不会受到任何影响。

完整英文报道请看“阅读原文”

文案:张行健

视频采访:张行健

视频拍摄:林璐文、刘书伽(实习)

视频监制:尹露

其他精彩,请戳图片阅读:

微信扫一扫 分享到朋友圈
微口订阅号

关注订阅号

社交媒体运营经验交流
流量电商行业动态讨论

热点事件
微口订阅号

关注订阅号

社交媒体运营经验交流
流量电商行业动态讨论

阅读下一篇
微口订阅号

自媒体运营攻略
行业经验交流

关闭

创建藏点

藏点名称
藏点说明
藏点封面
转藏至我的藏点 +新建藏点
    关闭
    确定 取消
    天堂日本免费AV 亚洲 ,欧洲 ,小说 ,自拍,av亚洲 ,男人的天堂 欧洲一级a做爰片在线 ,